You know those bigwigs are really hard to please.
bigwig的意思是：“大人物、权贵之人”。在很早以前，人们有一种习俗，戴着假发来遮掩乱糟糟的头发。在英国，假发根据不同社会阶级和职业而有所区别，那些重要人物的假发往往比一般人的要大得多，所以后人就用“大假发”来形容“大人物”了。因此，当美国人说”You know those bigwigs are really hard to please.”时，他/她要表达的意思就是:”You know those big shots are hard to please.”、”You know it’s hard to serve those VIPs.”。
Shirley: Why should I be left holding the baby? You know those bigwigs are really hard to please.
Jane: Oh, come on! They’re VIPs of our company. We all want to know them. You’re so lucky!
①How is your work today?
②I really admire at your fortune to serve them.
③You look so exhausted. What’s the matter?
④I was suddenly scrambled when they were getting impatient.
scramble vt. 仓促完成，手忙脚乱
He scrambled to his feet.
People were scrambling madly for shelter.
When the police arrived , the robbers had scrambled out of the windows.